原歌詞 |
粵語譯版1 |
粵語譯版2 |
|
歌曲名 |
My Country, 'Tis of Thee |
我愛天下四方 |
|
擁有者 |
|||
專輯 |
|||
主唱 |
|||
作曲 |
Thesaurus Musicus, 1744 (Muzio Clementi's Symphony No. 3) |
||
歌詞/譯詞 |
Samuel F. Smith (1808-1895 ) |
林國璋牧師 |
|
年 |
1831 |
11-12-2012 |
|
Verse 1 |
My country, 'tis of thee, Sweet land of liberty, Of thee I sing; Land where my fathers died, Land of the pilgrims' pride, From ev'ry mountainside Let freedom ring! |
我愛天下四方, 大地廣闊自由, 歌唱頌讚。 先祖開荒之地, 飄忽安身之所, 山川平地接通, 嚮往自由! |
|
Verse 2 |
My native country, thee, Land of the noble free, Thy name I love; I love thy rocks and rills, Thy woods and templed hills; My heart with rapture thrills, Like that above. |
我愛天下四方, 大地壯麗自由, 心所慕愛。 我愛山間水秀, 我愛高山樹林。 我心歡喜顫抖, 心所嚮往。 |
|
Verse 3 |
Let music swell the breeze, And ring from all the trees Sweet freedom's song; Let mortal tongues awake; Let all that breathe partake; Let rocks their silence break, The sound prolong. |
到處音樂送飄, 樹木花草響應, 歌唱甜美。 使必死心甦醒, 滿有生機分享, 讓石頭互奏響, ?破寂沉。 |
|
Verse 4 |
Our fathers' God to Thee, Author of liberty, To Thee we sing. Long may our land be bright, With freedom's holy light, Protect us by Thy might, Great God our King. |
讚美先列救主, 大地自由來源, 歌唱頌讚。 聖潔光輝照耀, 大地永遠發亮, 靠主能力護庇, 天父我王。 |
|
試聽 / iWorship Lyrics Video |
|||
Live Performance Video |
|||
歌譜 |
AMERICA 6.6.4.6.6.6.4. |
Subject | Author | Replies | Views | Last Message |
---|---|---|---|---|
No Comments |